les demoiselles de rochefort – ii…

um dos pontos altos do filme é a chanson des jumelles. após a aula, as irmãs cantam a sua história de desencontros amorosos e como sonham encontrar seus príncipes encantados.

 

(a qualidade do arquivo é muito ruim; tem legendas em inglês e em caracteres chineses, além de não chegar até o final da música – a parte em cinza mostra a parte da letra da música que foi cortada no arquivo).

DELPHINE ET SOLANGE
Nous sommes deux soeurs jumelles
Nées sous le signe des gémeaux
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do
Toutes deux demoiselles
Ayant eu des amants très tôt
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do

DELPHINE
Nous fûmes toutes deux élevées par Maman
Qui pour nous se priva, travailla vaillamment

SOLANGE
Elle voulait de nous faire des érudites
Et pour cela vendit toute sa vie des frites.

DELPHINE ET SOLANGE
Nous sommes toutes deux nées de père inconnu
Cela ne se voit pas, mais quand nous sommes nues
Nous avons toutes deux au creux des reins
C’est fou…

DELPHINE
… là un grain de beauté…

SOLANGE
… qu’il avait sur la joue

DELPHINE ET SOLANGE
Nous sommes deux soeurs jumelles, nées sous le signe des gémeaux
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do
Aimant la ritournelle, les calembours et les bons mots
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do

DELPHINE
Nous sommes toutes deux joyeuses et ingénues…

SOLANGE
… attendant de l’amour ce qu’il est convenu…

DELPHINE
… d’appeler coup de foudre…

SOLANGE
… ou sauvage passion…

DELPHINE ET SOLANGE
… nous sommes toutes deux prêtes à perdre raison
Nous avons toutes deux une âme délicate

DELPHINE
Artistes passionnées…

SOLANGE
… musiciennes…

DELPHINE
… acrobates…

SOLANGE
… cherchant un homme bon…

DELPHINE
… cherchant un homme beau…

DELPHINE ET SOLANGE
… bref un homme idéal, avec ou sans défauts
Nous sommes deux soeurs jumelles, nées sous le signe des gémeaux
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do
Du plomb dans la cervelle, de la fantaisie à gogo
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do

SOLANGE
Je n’enseignerai pas toujours l’art de l’arpège
J’ai vécu jusqu’ici de leçons de solfège
Mais j’en ai jusque-là, la province m’ennuit
Je veux vivre à présent de mon art à Paris

DELPHINE
Je n’enseignerai pas toute ma vie la danse
A Paris moi aussi je tenterai ma chance
Pourquoi passer mon temps à enseigner des pas
Alors que j’ai envie d’aller à l’opéra

DELPHINE ET SOLANGE
Nous sommes deux soeurs jumelles, nées sous le signe des gémeaux
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do
Deux coeurs, quatre prunelles, à embarquer allegreto
Mi fa sol la mi ré, ré mi fa sol sol sol ré do

les demoiselles de rochefort – i…

les demoiselles de rochefort, de 1967, é o segundo filme inteiramente musical de jacques demy em parceria com michel legrand. como les parapluies de chérburg, o filme conta com a indescritível beleza de catherine deneuve, então com pouco mais de vinte anos de idade, e de françoise dorléac, sua irmã na vida real. na trama, deneuve interpreta delphine, professora de ballet, e dorléac é solange, sua irmã gêmea, professora de solfejo. elas vivem na música como se ela fosse um mundo a parte. apesar da beleza estonteante das duas irmãs e da irradiante alegria que as duas transmitem, elas não têm sorte no amor, embora ambas sonhem em encontrar na rua um grande amor, o amor maior de suas vidas.

 

o filme começa numa sexta-feira, em meio aos preparativos para uma festa que se realiza na praça central de rochefort. enquanto as pessoas enfeitam a cidade, as duas irmãs estão na sua última aula do dia.

obs.: os trechos do filme achados na internet não possuem a mesma qualidade e são usados aqui para que o leitor possa ter apenas uma idéia do filme. recomenda-se fortemente que o filme seja assistido por inteiro, pois vale pela música, pela beleza das irmãs deneuve e dorléac, e pela sensibilidade de demy em contar uma história bonita, envolvente e um tanto decepcionante, quando identificamos que nossas vidas são como sonhos que se desfazem.

les parapluies de chérbourg – ii…

do último encontro com guy, geneviéve ficou grávida. dois anos são muito tempo. por insistência de mme. émery, geneviéve acaba casando com um homem bem mais velho que ela e que a aceita naquele estado. muito tempo se passa. mme. émery é morta. num fim de ano, geneviéve visita sua sogra em anjou com a filha françoise. ao voltar para paris, entra em cherbourg e passa no posto de gasolina onde, por acaso, encontra guy. a cena final mostra uma conversa entre os dois que parecem felizes, mas o clima e as vozes entrecortadas revelam a grande tragédia, da qual, enfim, eles se dão conta. infelizmente, o trecho abaixo está com legendas em inglês. mesmo assim, a cena não perde o seu impacto.

FINAL

Geneviève
Françoise, reste tranquille!
Le klaxon n’est pas un jeu!

Il fait froid.

Guy
Vien au bureau.

Geneviéve
Il fait meillor ici.

C’est la première fois que je reviens à Cherbourg depuis mon mariage.
J’ai été cherché la petite chez ma belle-mère en Anjou.
J’allais rentrer à Paris, puis j’ai fait ce détour.
Je ne pensais pas te rencontrer.
Il a fallu ce hasard.

Pompiste
Est-ce que je fais le plein pour Madame…

Guy
Geneviève.

Geneviève
Oui, le plein.

Pompiste
Super ou ordinaire?

Geneviève
Peu importe.

Pompiste
Ben, c’est comme vous voudrez.
Super.

Geneviève
Oui.
Il est joli cet arbre, c’est toi qui l’a décoré?

Guy
Non, c’est ma femme…
Enfin… c’est surtout pour notre fils.

Geneviève
Bien sûr…

Guy
Tu es en deuil?

Geneviève
Maman est morte à l’automne.

Guy
Comment l’as-tu appelé?

Geneviève
Françoise.
Elle a beaucoup de toi…
Tu veux la voir?

Guy
Je crois que tu peux partir.

Geneviève
Toi, tu vas bien?

Guy
Oui, très bien.

Choeur
Ah…

les parapluies de chérbourg – i …

geneviéve trabalha com sua mãe, mme. émery, no magasin des parapluies (loja de guarda-chuvas) de chérbourg. ela está apaixonada por guy, um mecânico que trabalha no posto de gasolina perto da sua loja. eles se encontram e pretendem casar, ter um filho, segundo guy, ou uma filha, como deseja geneviéve (il-y a toujours de filles dans la famille). a mãe de geneviéve, porém, acredita que, aos 17 anos, é cedo para a filha pensar em casamento e a proíbe de ver guy. a cena a seguir se dá em frente à garagem onde guy trabalha. ele a informa que recebeu a convocação e partirá para a algéria por dois anos. ela tenta convencê-lo de ficar, que o esconderá e que eles se casarão. guy e geneviéve se juram amor perpétuo e vão até o apartamento da tia de guy. lá, procuram algo que possa lhes recordar do amor de ambos por toda a vida. em inglês, a música tem o título i will wait for you.

 

segue-se a cena em que geneviéve e mme. émery conversam sobre a partida de guy e a mãe tenta convencer a filha que, em dois anos, ela esquecerá guy. ao final, guy parte no trem e os dois se despedem na estação, com geneviéve dizendo a ele que o esperará.

DEVANT LE GARAGE

Geneviève
J’avais tellement peur de ne pas te trouver!
Je suis si heureuse d’être avec toi!
Maintenant, je ris parce que je me rend compte combien je suis bête quand je suis toute seule!
J’ai parlé à maman de notre mariage.
Elle m’a évidemment traitée de folle et puis ce soir, elle m’a interdit de te voir!
Tu comprends, j’ai eu si peur!
J’aime mieux partir n’importe où , ne plus revoir maman, que de te perdre!
Nous nous marierons en cachette!

Guy
Oh!…
Tu sais, maintenant, ça n’a plus d’importance…
Nous avons même tout notre temps…
Ce matin, j’ai reçu cette feuille de route et je dois partir pour deux ans…
Alors, le mariage, on en reparlera plus tard…
Avec ce qui se passe en Algérie en ce moment, je ne reviendrai pas d’ici longtemps…

Geneviève
Mais… je ne pourrai jamais vivre sans toi!
Je ne pourrai pas!
Ne pars pas, j’en mourrai!
Je te cacherai et je te garderai!
Mais, mon Amour, ne me quittes pas!

Guy
Tu sais bien que ce n’est pas possible!

Geneviève
Je ne te quitterai pas!

Guy
Mon Amour!
Il faudra pourtant que je parte!
Tu sauras que moi, je ne pense qu’à toi.
Mais je sais que toi, tu m’attendras.

Geneviève
Deux ans!
Deux ans de notre vie!

Guy
Ne pleurs pas, je t’en supplie!

Geneviève
Deux ans!
Non, je ne pourrai pas!

Guy
Calme-toi, il nous reste si peu de temps!
Si peu de temps, mon Amour!
Qu´il ne faut pas le gâcher!
Il faut essayer d’être heureux!
Il faut que nous gardions de nos derniers moments un souvenir plus beau que tout!
Un souvenir qui nous aidera à vivre…

Geneviève
J’ai tellement peur quand je suis seule!

Guy
Nous nous retrouverons et nous serons plus forts!

Geneviève
Tu connaîtras d’autres femmes.
Tu m’oublieras!

Guy
Je t’aimerai jusqu’à la fin de ma vie!

Geneviève
Guy, je t’aime!
Ne me quittes pas…
Mon Amour, ne me laisse pas!

Guy
Viens!
Viens, mon Amour!
Mon Amour!

Geneviève
Guy, je t’aime!
Ne me quittes pas…
Mon Amour, ne me laisse pas!

Guy
Viens!
Viens, mon Amour!
Mon Amour!

Geneviéve
Jái peur

Guy
Je t´aime

À L’APPARTEMENT
Mme Émery
Où étais-tu?

Geneviève
Avec Guy.

Mme Émery
Qu’as-tu fait?

Geneviève
Maman…!
Il s’en va.
Il part pour deux ans.
Je ne pourrai pas vivre sans lui.
J’en mourrai.

Mme Émery
Ne pleurs pas.
Regarde-moi.
On ne meurt d’Amour qu’au cinéma.

Geneviève
C’est trop cruel!

Mme Émery
La séparation est cruelle, en effet.
Mais le temps arrange bien des choses.
Tu parles de l’Amour, mais que sais-tu de l’Amour?
Es-tu bien sûre de tes sentiments?

Geneviève
Mais enfin, maman, tu ne vois pas combien je suis malheureuse?

Mme Émery
Je sais, ma chérie, je sais!
Moi aussi j’ai aimé, lutté, et j’ai souffert.
Tu devrais m’écouter.

Geneviève
Mais je t’écoute.

Mme Émery
N’est-il pas préférable d’attendre?
Et dans deux ans, tu auras peut-être oublié Guy tout à fait.

Geneviève
Non! Jamais je ne l’oublierai!

Mme Émery
Si tu l’aimes encore à son retour, tu verras.
Il faut me croire, il faut te calmer et ne plus penser à cette histoire.

LA GARE

Geneviève
Mon Amour, je t’attendrai toute ma vie!

Guy
Je ne penserai qu’à toi!

Geneviève
Reste!
Ne pars pas, je t’en supplie!

Guy
Ne me regarde pas!

Geneviève
Reste, mon Amour!
Ce n’est pas encore l’heure!

Guy
Je m’éloigne de toi.
Ne me regarde pas!

Geneviève
Je ne peux pas!
Je ne peux pas, je ne peux pas!

Guy
Mon Amour!

Geneviève
Je t’aime!

Guy
Mon Amour!

Geneviève
Je t’aime!
Je t’aime!

Guy
Mon Amour!

Geneviève
Je t’aime, je t’aime, je t’aime!

jacques demy & michel legrand…

jacques demyJacques Demy
nascido em pontchâteau, em 1931, jacques demy cresceu em nantes. após um curta-metragem sobre o vale do loire, fez seu primeiro longa-metragem intitulado lola, em 1961, chamando a atenção de jean-luc godard que o convidou para um dos sete capítulos de les sept péchés capiteaux (os sete pecados capitais), também em 1961, juntamente com roger vadin, claude chabrol e o próprio godard. um de seus projetos era fazer um filme cujo enredo fosse inteiramente cantado. sua primeira experiência nesse sentido foi les parapluies de chérbourg, em 1964, filme que praticamente introduziu catherine deneuve. com letras suas e músicas de michel legrand, o filme contava a história de um romance vivido por deneuve, interpretando geneviéve, uma jovem comerciante da cidade de cherbourg, frança, e de um jovem mecânico, nino castelnuovo interpretando guy, convocado para a guerra da algéria. a experiência musical com legrand continuou em les demoiselles de rochefort, em 1967, também com catherine deneuve, desta vez interpretando delphine, irmã gêmea de solange, papel interpretado por françoise dorléac, irmã de deneuve na vida real. em fins de 1967, demy se mudou para os estados unidos, onde, entre outros filmes, dirigiu seu terceiro musical com músicas de legrand, intitulado peau d´âne, em 1970. demy voltou para a frança em 1981 e dirigiu diversos filmes até sua morte por leucemia, em outubro de 1990.

 

Michel Legrandmichel legrand
michel legrand nasceu em paris, no ano de 1932. filho de um músico famoso, raymond legrand, michel começou a aparecer nos anos 50 tocando ao piano músicas com ritmo de jazz. formado no conservatório de música de paris, onde entrou com dez anos de idade, legrand cresceu ao som de dizzie gillespie, miles davies, art tatum e bill evans. logo começou a compor e suas canções apareciam em musicais e filmes. jacques demy ouviu suas músicas em les sept péchés capiteaux, de godard, e o chamou para compor as músicas de les parapluies de cherbourg. a parceria continuou em les demoiselles de rochefort e em peau d´âne. legrand ainda é vivo e suas músicas e trilhas sonoras são conhecidas de todos. basta citar summer of ´42, the thomas crown affair, les uns et les autres, yentl, never say never again, prét-à-porter, etc. as canções dos musicais que ele fez com demy, muitas premiadas e exaustivamente interpretadas por diversos cantores e cantoras, marcaram um tempo na música internacional que só têm paralelo em cole porter e tom jobim.

 

a sequência de posts a seguir pretende mostrar algumas das músicas de legrand e as letras de demy.

what are you doing the rest of your life?…

what are you doing the rest of your life?
North and South and East and West of your life,
i have only one request of your life,
that you spend it all with me…

all the seasons and the times of your days,
all the nickels and the dimes of your days,
let the reasons and the rhymes of your days
all begin and end with me…

i want to see your face in every kind of light,
in fields of dawn and forests of the night,
and when you stand before the candles on a cake,
oh, let me be the one to hear the silent wish you make…

those tomorrows waiting deep in your eyes,
in the world of love you keep in your eyes,
i’ll awaken what’s asleep in your eyes,
it may take a kiss or two…

through all of my life,
Summer, Winter, Spring, and Fall of my life,
all I ever will recall of my life
is all of my life with you…

(M.Legrand / A.Bergman & M.Bergman)